keskiviikko 19. joulukuuta 2012

Yllin kyllin jouluiloa! | Joyful Christmas!


Kiinnoste vetäytyy joululomalle 21.12. palaten takaisin kuvittamisen ja designin pariin ensi vuoden puolella. Toivotan yhteistyökumppaneille, asiakkaille ja blogin lukijoille Yllin kyllin jouluiloa! Olen lahjoittanut joulukortteihin tarkoitetut varat Planin kautta  Girls Can -kampanjaan, jolla tuetaan kehitysmaiden tyttöjen koulunkäyntiä. Ehkä tätä kautta joku lahjakas tyttölapsi pääsee elämässään hiukan eteenpäin.

Koristeiden painon alla notkuva joulukuusi on yksityiskohta tänä syksynä ilmestyneestä, kuvittamastani kirjasta Yllin kyllin (WSOY).


Kiinnoste wish to partners, customers and blog readers Joyful Christmas! Instead of christmas cards I have donated to Plan's Girls Can -campaign to support the developing countries in the education of girls. Perhaps in this way someone talented girl gets a little forward in her life.

Decorated Christmas tree is a detail of Yllin kyllin -book, which I have illustrated (WSOY 2012).

maanantai 17. joulukuuta 2012

Joulun valoa Fiskarsissa | Light of Christmas in Fiskars Village



Sininen hetki uunituoreiden korvapuustien ja viimeisten putiikkikierrosten välissä. Marttojen myyjäiset. Näyttävää myymäläarkkitehtuuria. Persoonallisesti koristeltuja joulukuusia. Kolmevuotiaan tekemiä lumienkeleitä hangella. Norjanvuonohevonen nimeltä Valo, joka kyyditsi kaikkia 1-100 -vuotiaita Fiskarsin kylän raitilla. Tänne kannatti tulla nauttimaan joulutunnelmasta ja designista lumituiskusta huolimatta - tai juuri sen vuoksi. Fiskars on ehdottomasti kokemisen arvoinen paikka myös talvella!

Blue moment between recently baked buns and last boutiques. Bazaar of Martta-organization. Norwegian fjord horse called Valo (light). Eye-catching store architecture. Personally decorated Christmas trees. Three-year-old made ​​snow angels. Here was worthwhile to visit and enjoy Christmas atmosphere and design in spite of blowing snow - or because of it. Fiskars Village is worth experiencing a place even in the winter!


tiistai 11. joulukuuta 2012

Vanhan Rauman Kirsti | Kirsti of Old Rauma


Viime lauantaina julkaistiin kuvittamani ja kirjoittamani, historiallinen kuvakirja Vanhan Rauman Kirsti. Olen tehnyt sen lopputyökseni Aalto-yliopiston Taideteollisesta korkeakoulusta yhteistyössä Rauman museon kanssa. Kirja on runollinen kertomus idyllistä, sen särkymisestä ja takaisin saavuttamisesta.

Kirjaa on saatavilla kesä- (omenankukat) ja talvikansilla (pitsikukat).

Last Saturday was published my historical picture book called Vanhan Rauman Kirsti. I was created the book as my diploma work at the Aalto University School of Art and Design in cooperation with the Rauma Museum. Vanhan Rauman Kirsti is a poetic tale of an idyll; of how it is shattered and then put back together.



Koska teos on suunnattu paitsi kaikille kulttuurihistoriasta kiinnostuneille, myös Rauman idyllituristeille, on kirjaa saatavilla myös englanninkielisenä. Näin se on laajemman yleisön saavutettavissa.

The book is also available in english.



Vanhan Rauman Kirsti vie sinut aikamatkalle vuoteen 1902. Omenapuut kukkivat. Kirjan näyttämönä on nykyisin museona toimiva Kirsti-talo Raumanjoen varressa. Päähenkilö Kirsti on talon mukaan nimetty pieni tyttö, jonka isä on merimies ja äiti pyykkäri.

Old Rauma in the year 1902. The apple trees are in bloom. The Sea Bear has returned to his family after a long journey sailing on the ocean, and has brought with him two porcelain dogs...



Osa kirjan tuotosta ohjautuu Vanha Rauma Yhdistyksen kautta vanhan Rauman talokylttien entisöintiin. Kirjan pitsit on nyplännyt kaupungin mestarinyplääjä Maija Salonen, joka on vieläpä Kirsti-talon viimeisimpiä asukkaita!

A portion of the proceeds from the book will be donated via the Vanha Rauma Association to the preservation of the signs on the houses in Old Rauma. Lace are made by Maija Salonen, master lace maker and lastest residents of house Kirsti.




Posliinikoirat näyttelevät tärkeää roolia tässä kirjassa. Tunnetko tarinan siitä, kuinka posliinikoirat asetettiin ikkunalle katse ulospäin silloin, kun isäntä oli merillä ja päinvastoin, kun hän oli palannut kotiin?

In the Kirsti house, which is now a museum, there are two porcelain dogs. Seamen brought dogs such as these as presents, usually when they returned from journeys to England. According to tradition, the porcelain dogs were placed on the windowsill looking outwards when the master of the house was at sea, and facing inwards when he had returned home. 




Idyllin elementtejä ovat luonnon ja eläinten jatkuva läsnäolo, yhteisöllisyys sekä kotiin ja perheeseen liittyvät arvot. Mutta tuo tasapaino on mahdollista vain riittävän etäältä tarkasteltuna...Historia on sopiva etäännyttäjä, samoin kuva. Siksi historiallinen kuvakirja on hyvä formaatti idyllin käsittelylle.

Elements of idyll are nature and the constant presence of the animals, community, and home and family values​​. But that balance is only possible at a distance of view ... History is suitable alienating, as well as picture. Therefore, a historical picture book is a good format for idyll treatment.





Idylli näyttäytyy toisaalta kontrasteja vasten. Merikarhun täytyy palata takaisin merelle. Valtameripurjehduksilla saattoi tapahtua mitä vain - koskaan ei voinut tietää oliko hyvästijättö viimeinen.

Idylli appears in contrast. Sea Bear must go back to the sea. And because ocean-going anything could happen, it's never been able to know if there was a last farewell.



Kirja käsittelee myös lastenkirjoissa vähemmälle huomiolle jääneitä aiheita: köyhyyttä ja epätasa-arvoa. Kirstin perheellä on vuokralaisia, jotka tilaisuuden tullen kääntävät leikin ilkkumiseksi. 

The book also deals with children's books less attention in topics: poverty and inequality. Kirsti´s family has tenants that soon turns play into bullying.




Kyse ei niinkään ole lasten, vaan aikuisten välisistä konflikteista. Onhan Kirstinkin perheen asema alisteinen kaupungin hattupäärouville, joille äiti pyykkää vaatteita ja joiden laivanvarustamot sanelevat isän mahdollisuudet viettää aikaa perheensä parissa.

It is not so much the children, but for adults between the conflicts. After all, the family of Kirsti is subordinate position to the bourgeoisie families. The mother wash laundry for them and their shipping companies dictate the father's opportunity to spend time with his family.



Pitsinnypläys oli raumalaisissa merimiesperheissä naisten ja lasten yksi keino hankkia lisätuloja miesten viipyessä huomattavasti aiottua kauemmin merillä.

Seafaring and lacemaking have played important roles in the history of Rauma. The former has been a great source of employment, in addition to the harbour, and the latter a way for women to earn additional income while the men were off on sailing journeys on the ocean, which could last up to several years.



Mutta kuten kaikki hyvät sadut, kirja päättyy kuitenkin onnellisesti.

But like all good fairy tales, the book ends happily, however.




Viimeisenä kirjan lopusta löytyy infoaukeama, jossa kerrotaan Kirsti-talosta, raumanpitseistä ja posliinikoirista. Onpa mukana pieni suomi-rauma-sanakirjakin!
Vaikka kirjan tarina on fiktiivinen, on sen tapahtumilla ja elementeillä vastineensa todellisuudessa.

Mitä ajatuksia kirja sinussa herättää? Kuulisin mielelläni: kiinnoste@gmail.com

Aiemmin olen toiminut kuvittajana entisellä nimelläni Annastiina Syväjärvi, mutta kahden nimen käyttö on osoittautunut ongelmalliseksi. Niinpä päätin, että tästä kirjasta eteenpäin toimin sekä siviilissä että kuvittajana nimellä Annastiina Mäkitalo.

Vielä ehdit kääriä palan vanhan Rauman idylliä joulupakettiin!

(osa tämän postauksen käännöksistä: Delingua)


Finally, the end of the book can be found info-spread, telling Kirsti house, Rauma and porcelain dogs. There are also small rauma-english-Dictionary!
The story of this book is fictitious, but the events and artefacts have been inspired by real life.

Previously, I worked as an illustrator for the former name on Annastiina Syväjärvi, but using two names has proved to be problematic. So I decided that I´ll use name Annastiina Mäkitalo as well as in civil life as an illustrator.
 
What do you think this book? I would like to know: kiinnoste@gmail.com

Still time to wrap this book to Christmas package!

(Part of this post translations: Delingua)


maanantai 10. joulukuuta 2012

Kirsti-juhlat | Kirsti publishing party


Nyt siirrytään toiseen tunnelmaan viime aikojen värikkäiden postausten jälkeen. Kävellään vanhan Rauman mukulakivikatuja ja pujahdetaan Kauppakadulta Marelan sisäpihalle. Kuljetaan lyhtykujaa pitkin pakarin ovelle. Tullaan hämärään tupaan, jota lämmittää suuri leivinuuni. Tupaan, jossa loistaa kynttilöitä ja jonka ikkunalla pitävät posliinikoirat vahtia...

Viime lauantaina juhlittiin kuvittamani ja kirjoittamani historiallisen kuvakirjan Vanhan Rauman Kirsti sekä sen käännöksen Kirsti of Old Rauma julkaisua Raumalla! Vielä kerran kiitos Arja, Henna, Karoliina, Kati, Kirsi-Marja, Maija, Mari, Maria, Mikko, Tuija, Tuomo sekä kaikki muut projektissa myötäeläneet ja auttaneet! Tunnelma juhlassa oli lämmin ja hetken idylli rikkumaton. Kirjan tie valmiiksi julkaisuiksi on ollut pitkä ja täynnä odottamattomia käänteitä. Nyt kuitenkin peräkärryllinen Kirsti-kirjoja on saateltu onnekkaasti lumimyräkän läpi jälleenmyyjille Raumalle. Jos et satu asumaan tuossa ihanassa pikkukaupungissa, kirjaa ja sen oheistuotteita on saatavilla myös kioskistani.

Now we´ll move on to another atmosphere after many colorful posts. Walk around the old cobbled streets of Rauma and slip to Marela courtyard. Walk along laternalley to the baker door. We came to room with large heated oven. Into the room where candles shine, and in the window keep the porcelain dogs watch ...

Last Saturday we celebrated
publishing of my historical picture book Vanhan Rauman Kirsti and its translation Kirsti of Old Rauma! Thank you again for Arja, Henna, Karoliina, Kati, Kirsi-Marja, Maija, Mari, Maria, Mikko, Tuija, Tuomo and everyone who helped me with this project! The atmosphere was warm with moment of unbroken idyll. 


If you do not happen to live in that lovely little city, the book and its accessories can also be ordered from my kiosk.

maanantai 3. joulukuuta 2012

Yllin kyllin -kirja arvottu! | -book is drawn



Kiinnostaeen marraskarkottajaiset onnistuivat yli odotusten. Nyt on niin kuin pitääkin: lumivalkeaa, pakkasta ja kovin kaunista. Marras uinukoon jossain nietosten alla maaliskuuhun asti. Myös kuvittamani Yllin kyllin -kirjan arvonta on suoritettu! Onnetar suosi tällä kertaa Leinaa. Onneksi olkoon! Pinkki poni laukkaakin tästä hyvään kotiin. Reitti on tuttu, polku valmiiksi kinoksiin tallattu...

Vielä ehtii hankkia tämän kirjan vaikka pukinkonttiin. 

Yllin kyllin- book is drawn. The winner is...Liena! Congratulations!

maanantai 26. marraskuuta 2012

Busstopin toteemipaalu | Totem pole for Busstop


Jos kuvittajaa pyydettäisi nimeämään unelmaprojektejaan, niin tässä olisi yksi niistä! Sain ilon ja kunnian päästä suunnittelemaan raumalaiselle Busstop-liikkeelle uuden visuaalisen identiteetin kuvituskuvan kautta. Sellaisen kuvituksen, jota voisi käyttää kaikessa printti-ja verkkomainonnassa, mutta joka sopisi yhtä sujuvasti kassin somisteeksi kuin käytinkortin koristeeksi. Yhteistyössä Tuija ja Janne Juusolan kanssa syntyi moderni toteemipaalu. Se on vanhan Rauman herrasmies ja toteemipaalu yhdessä paketissa. Se on Busstop-liikkeen nykyisen myymälätilan, 1800-luvulta peräisin olevan Sukkla-talon, sisustuksen alkuperäisiä värejä ja jugend-henkisten ikkunapuitteiden koristeaiheita. Sillä on sulka hatussa ja rohkeus pukeutua persoonallisesti. Se sukkuloi jo nyt sukkelasti facebookista Sukkla-talon myymälän tapettiin...

Lisää kuvia tulossa tammikuun puolella!

toteemi-kuvitus: Annastiina Mäkitalo / kiinnoste 2012
Valokuvat: Janne Juusola

Vielä ehtii! Yllin kyllin-kirjan arvonta kuun loppuun asti 12.11. postauksessani.

One of illustartor´s dream projects; visual identity for Busstop.
 http://www.busstopclothing.net/

totem pole-illustration: Annastiina Mäkitalo / kiinnoste 2012
Photos: Janne Juusola


maanantai 19. marraskuuta 2012

Kirsti-kirjat painoon | Kirsti-books are printed in



Vanhaan Raumaan sijoittuva, historiallinen kuvakirjani Vanhan Rauman Kirsti sekä sen käännös Kirsti of Old Rauma lähtivät viime viikolla painoon. Ennakkotilauksia voi tehdä jo nyt, jos haluaa varmistaa että saa teoksen ensimmäisten joukossa. Kiinnosteen hinta kirjalle on 21€ + postikulut. Muista mainita haluatko kirjasta suomen - vai englanninkielisen laitoksen. Jos valitset suomenkielisen, kirjaa on saatavilla kesä - ja talvikansilla. Kesäkansissa kukkivat omenpuut, talvikansissa omenapuiden oksilla kukkiikin pitsikukkia...

Vanhan Rauman Kirsti ja Kirsti of Old Rauma julkaistaan lauantaina 8.12. ja maanantaina 10.12. kirjat tulevat myyntiin! Ennakkotilaukset: kiinnoste@gmail.com

(Vielä ehtii osallistua edellisen postaukseni arvontaan! Joku onnekas saa Yllin kyllin -kirjan ilmaiseksi kotiin kannettuna.)

Located in the Old Rauma, my historical picture book Vanhan Rauman Kirsti, as well as the translation Kirsti of Old Rauma went last week to the printing. Pre-orders can be made now, if you want to ensure you´ll get the book first. Kiinnoste- price is 21 € + shipping. Be sure to mention if you want to book Finnish - or the English edition. If you select the Finnish, the book is available in the summer - and winter covers. Summer covers are flowering appele tree flowers, in winter covers there are lace flowers ...

Vanhan Rauman Kirsti and Kirsti of Old Rauma are released on Saturday 8.12. and on Monday, 10.12. books will be on sale!
Pre-orders: kiinnoste@gmail.com

maanantai 12. marraskuuta 2012

Yllin kyllin -arvonta | Lottery


Nyt alkaa kiinnosteen marraskarkottajaiset! Jättämällä kommentin tähän postaukseen olet mukana Yllin kyllin -kuvakirjan arvonnassa. Liittymällä blogiin tuplaat voittomahdollisuutesi, mutta pelkkä blogiin liittyminen ei riitä osallistumiseksi. Onnea arvontaan! Aikaa on kuukauden loppuun. Marras karkottukoon ja lumivalkea leijailkoon jälleen!

PS: Oletko Lastenkirjahylly-blogin lukija? Rouva Huu postasi Ylli kyllin -kirjasta hurjan positiivisesti!
 
Now begins kiinnoste lottery! By leaving a comment on this post you are involved Yllin kyllin -book draw. By joining the blog you double your chances of winning, but it´s not enough to join the blog to participate. Good luck!
Time is to the end of the month.


maanantai 5. marraskuuta 2012

Kirsti-kirja Länskärissä! | As seen in Länskäri!


Kiirettä pitää. Yrittäjän arki on täyttä, ja hyvä niin. Blogi päivittyy säännöllisen epäsäännöllisesti, mutta kiitos sinulle jota kiinnoste siitä huolimatta kiinnostaa! 

Rauman seudulla ilmestyvä sanomalehti Länsi-Suomi julkaisi komean, melkein koko sivun haastattelun minusta joulun alla ilmestyvään Kirsti-kirjaan liittyen. Olivat otsikoineet: "Sukellus ihanaan Vanhan Rauman idylliin." Tänään saan käännöstoimistosta kirjan käännöksen, ja jännittyneenä odotan, miten runomuotoinen tekstini on taipunut englanniksi.

Vielä ehtii: Kiinnoste-kioskissa -20% ALE huomiseen asti!

I've been busy. The entrepreneur's daily life is full, and that's good. Blog is updated irregularly.

Rauma region newspaper Länsi-Suomi published a week ago almost the entire page interview about me related my Kirsti-book (which will be published before Christmas).  Headline: "Diving wonderful Old Rauma idyll." Today I´ll get  translation of the book, and anxiously look forward to how the poem is bent into English.


-20% SALE in kiinnoste kiosk!

torstai 25. lokakuuta 2012

Ilo! | Joy!



Ilo ja hämmennys vuorottelevat minussa. Voiko tämä olla edes totta! Eevi ja Jalmari Karhula -säätiö myönsi minulle apurahan, jonka avulla saan julkaistua vanhaan Raumaan sijoittuvan historiallisen kuvakirjani Kirsti. Kirjan, jonka tein lopputyökseni Aalto-yliopiston Taideteollisesta korkeakoulusta jo kolme vuotta sitten. Nyt roolini laajenee kuvittajan, graafikon ja kirjailijan roolista kustannustoimittajan ja kustantajan rooliin. Mutta mitäpä tuosta! Ihanaa, ettei kirjani jäänytkään pöytälaatikkoon pölyttymään. Kiitos tästä kuuluu eräälle viisaalle ja avuliaalle ihmiselle, joka vinkkasi tuosta säätiöstä. Toivon voivani vuorostani auttaa häntä tilaisuuden tullen.

Kirja tulee myyntiin joulumarkkinoille. Kirsti-kirjan kuvituksista tekemiäni postikortteja ja paperinukkeja löytyy jo nyt kiinnoste-kioskista.

Ilonaihe tämäkin: Hesari antoi eilen palstatilaa kuvittamalleni Yllin kyllin -kirjalle!

Pleasure and confusion are alternating on me. Can this ever be true! I got Eevi and Jalmari Karhula Foundation grant, which means I´ll publish my historical picture book Kirsti. Now my role is expanding from illustrator, graphic designer and writer to the role of an editor and the publisher. But what of that!

The book will be on sale for the Christmas market (and will be available also in English!). You can find Kirsti- postcards and paper dolls on kiinnoste-kiosk.

A delight, too: The daily paper Helsingin Sanomat gave column space to my book Yllin kyllin!

 




maanantai 22. lokakuuta 2012

Helsingin kirjamessut | The Helsinki Book Fair


Minun messusyksy huipentuu tähän. Tuhansien tarinoiden kirjamessut Helsingissä ensi viikonloppuna 25. - 28.10.2012! Minulla ja kirjailija Johanna Venholla on esiintyminen Yllin kyllin-kirjasta Topelius-lavalla sunnuntaina klo 13. Tulkaa kuulemaan ja nykimään hihasta myös!

An Event of Thousand Tales. The Helsinki Book Fair 25 -28 October at Helsinki Exhibition & Convention Centre. I and author Johanna Venho have an appearance about book Yllin kyllin on the Topelius platform on Sunday at 13:00. Hopefully we´ll meet!

keskiviikko 17. lokakuuta 2012

Katja Tukiainen




Olin juuri ihastellut Katja Tukiaisen ja Samu-Jussi Kosken Tyttöevakot-teosta Amos Andersonin taidemuseolla, kun taiteilija itse tuli yhtäkkiä portaikossa vastaan. Miksi hämmästys vei sanat suusta juuri silloin kun olisi ollut elämän tilaisuus kertoa miten paljon toisen taidetta arvostaa ja miten paljon siitä nauttii?

Vielä ehtii nähdä tyttöevakot

Still you have time to see Boutique-exhibition!

Boutique
Where Art Meets Fashion
17.8. -12.11.2012
 Amos Andersonin taidemuseo, Helsinki

tiistai 16. lokakuuta 2012

Syysale alkoi! | Season sale!


Nyt kaikki kiinnoste-kioskin tuotteet -20%. Tarjous voimassa 6.11. asti tai niin kauan kuin kirjoja, kortteja, paperinukkeja ja mobileita riittää. Ei kun kipin kapin ostoksille!

Every products -20% in kiinnoste-kiosk. (16.10 - 6.11.)

maanantai 8. lokakuuta 2012

Yllin kyllin ilmestyi! | Yllin kyllin-book is published!


Sain kuvittamani Yllin kyllin -kirjan käsiini juuri ennen esiintymistäni Turun kirjamessuilla. Tekijänkappaleet oli erehdyksessä lähetetty entiseen kotikaupunkiini Raumalle. 

I got Yllin kyllin -book in my hands just before my appearance of the Turku Book Fair. The illustrator's pieces were mistakenly sent to my former home town Rauma.


 

Kirjan teemat ovat muuttaminen ja tavarataivas. Se, kun leluja on jo yllin kyllin (myös päähenkilö Kyllillä), ja lisää pitäisi saada. Muutto on tapahtuma, joka paljastaa säälimättä kertyneen tavaran määrän - myös sen, jonka aikuiset ovat itselleen haalineet. 

Themes of the book are moving and the situation when there are toys already more than enough (also the protagonist Kylli), and should get more.



Yllin kyllin on jatkoa kirjasarjalle, jonka ensimmäinen osa on vauvoille suunnattu Utare-Ursulan onnenapila ja toinen on pottaikäisille tarkoitettu Kissanpissa. Yllin kyllin kuvitus noudattelee Kissanpissa-kirjasta tuttua kuvitustyyliä: se on yksityiskohtaista ääriviivapiirustusta, johon on upotettu materiaaaleja kuten kankaita, puuta ja kaakeleita.

Edellisen kirjan sivuhenkilö Kylli on nostettu tämän kirjan päähenkilöksi ja kasvanut pottaiästä muutaman vuoden vanhemmaksi. 

 
Haluan ponin! Ikävystynyt Kylli projisoi yksinäisyyden tunteensa uuden lelun haluamiseen. 

I want a pony! Bored Kylli projected the loneliness feelings for wanting a new toy. 



Kylli on muuttanut kerrostalosta lapsiperheille tyypilliseen asuinympäristöön: uudelle asuinalueelle pakettitaloon. Vaikka uudessa kodissa on tilaa ja tavaraa yllin kyllin, jotain oleellista puuttuuu...kavereita kun ei voinut pakata muuttokuormaan. 

Although there is room in the new home and goods more than enough, something essential is missing ...the friends didn´t move with Kylli.



Mutta onneksi tilanne korjautuu pian. Muuttokaaokseen oli kuvittajana helppo samaistua, koska oman perheeni muutosta uudelle paikkakunnalle ei tätä kuvittaessani ollut kulunut vuottakaan. Vaikka piirsin roinaa käteni kipeäksi, tuntui että jäätiin silti aika kauas todellisuudesta!

But fortunately, the situation is corrected soon. The move chaos was easy to identify with, because my family moved a year ago. 

Annastiina Syväjärvi & Johanna Venho: Yllin kyllin. WSOY 2012.

Kirjan voit tilata vaikkapa täältä.